Учителя мурочинской и кяхтинской школ взялись составить словарь сонгольского диалекта. Начали с простых, обиходных слов. Объездили села Кяхтинского района. В итоге, за 4 года записали 6,5 тысяч слов.
Виктория Цыдендамбаева, учитель школы № 3 г. Кяхта: Он достиг этих цифр благодаря нашему Досточтимому Хамбо ламе, который ставил ежемесячно нам цели, следующий месяц достичь полторы тысяч, две тысячи, три тысячи, и так ставилась цель для нас, и конечно же учителя старались все это выполнять. И на сегодняшний день этот словарь включил в себя почти 6, 5 тысяч слов.
Тираж бурятско-русского словаря 500 экземпляров. В первую очередь, он будет направлен в библиотеки и школы Кяхтинского района.
Чимита Дамдинова, корреспондент: Забытые слова своих предков молодежь Усть-Кирана, Мурочи, Хилгантуя могут вспомнить, открыв этот словарь. Он содержит интересные трактовки. Например, слово «ленхово» - переводится во всех словарях как слово «лотос», который никогда не рос в Бурятии, а в этом словаре переводится как «жарки», который растет повсеместно.
Известно, что представители разных диалектов смогут понять друг друга без проблем. Издание этого словаря поможет глубже прочувствовать отличие и еще больше понять, как близки представители разных бурятских родов. Словарь будет интересен и тем, кто изучает монгольский язык.
Лариса Батомункуева, специалист Управления образования Администрации МО «Кяхтинский район»: Диалект конечно очень схож, поэтому, когда начнете изучать, даже те кто не знает языка, мне кажется будет очень интересно и найдут слова схожие с монгольским.
Как отметили на презентации, словарь должен применяться на практике, а не пылиться на полках библиотек. Например, высказана идея проведения конкурсов школьных сочинений на тему «Как я провел лето» с использованием словаря. Он также может помочь будущим участникам конкурса «Эхэ хэлэн – манай баялиг», проводимого Буддийской традиционной Сангхой России.