В Народном Хурале создают рабочую группу по оценке перевода слов гимна Бурятии

Накануне после закрытия внеочередной сессии депутаты выслушали заявление инициативной группы о том, что используемый в парламенте  гимн не соответствует тексту, утверждённому в рамках закона «О государственном гимне Бурятии».

visibility 141
В Народном Хурале создают рабочую группу по оценке перевода слов гимна Бурятии

Теперь изучением текста займутся Комитет по национальным вопросам и Минкультуры, и по итогам работы должно быть принято распоряжение руководства Народного Хурала. В том числе – и по очередности исполнения разных версий гимна. До сих пор сессия парламента открывалась вариантом в исполнении Иосифа Кобзона, а закрывалась - исполнением Дугаржапа Дашиева на бурятском языке. Напомним, гимном Бурятии является «Песня о родной земле» композитора Анатолия Андреева на стихи Дамбы Жалсараева. Перевод сделал поэт Олег Дмитриев. 

Автор: Галина Михайлова

Все свежие новости

13:46

«Сезон простуд» без осложнений

12:35

Народный Хурал распахнул свои двери для учеников школ Улан-Удэ

11:30

15 декабря начался сбор предложений в Национальную программу развития Дальнего Востока

10:27

Год добровольца в Бурятии завершился ежегодным слетом волонтеров Селенгинского района

09:21

Мы выбираем ЗОЖ

Вчера, 15 декабря, 15:34

Информация о температурных значениях, при которых отменяются занятия в школах

Вчера, 15 декабря, 14:11

6000 тонн кормов заготовила на зиму молочно-товарная ферма в Кабанском районе

Вчера, 15 декабря, 11:48

Столица «примеряет» праздничный наряд

Яндекс.Метрика