По словам экспертов, в Улан-Удэ эти случаи не единичны. Тему продолжит наш корреспондент.
В последние годы в республике активно ведется работа по сохранению и развитию бурятского языка. Растет и сфера его применения, в практику входит дублирование вывесок и указателей на бурятском языке. Однако надписи на фасадах государственных учреждений в орфографическом плане оформлены, мягко говоря, некорректно. Например, на указателе Музея истории Улан-Удэ сделано целых четыре ошибки, неправильное написание названия администрации Железнодорожного района не поддается логике, а буквальный перевод надписи, что красуется на стене Министерства имущества и земельных отношений звучит как «Министерство ям для столбов и отношений земли».
Бальжинима Дамбаев, корреспондент: Что уж говорить, если ошибки встречаются на главной площади республики, например, на здании администрации Улан-Удэ. Столь пренебрежительное отношение к нормам бурятского литературного языка вызывает обеспокоенность, а по большому счету, это есть оскорбление государственного языка, ведь, по сути, здесь, на площади Советов, и должно формироваться отношение к бурятскому языку.
Нарушения слогового сингармонизма, т.е. написание вместо бурятского Ү буквы У, встречаются наиболее часто. На большинстве школ отсутствуют вывески на бурятском языке, а имеющиеся написаны с большим количеством ошибок.
Бабасан Цыренов, старший научный сотрудник отдела языкознания ИМБИТ СО РАН: Когда делается какая-либо вывеска в организации, руководитель организации находит в своем штате человека, владеющего бурятским языком, и просит перевести его это название. Он и переводит его сообразно со своим уровнем образования: школьным, дошкольным. И, конечно же, делает ошибки.
Ошибки на вывесках делаются также в полиграфических фирмах, где они изготавливаются, в любом случае, с началом года по закону неправильное оформление влечет наложение административного штрафа.
Бабасан Цыренов, старший научный сотрудник отдела языкознания ИМБИТ СО РАН: Вот этот разнобой при переводе разными специалистами как раз мы хотели и устранить созданием рабочей группы при Комиссии, чтобы через нас проходило это дело, чтобы было единобразие. Могут обратиться со своим вариантом, мы посмотрим, если нужно будет – поправим, если все было сделано хорошо, то мы – одобряем. Или они нас могут попросить, все это делается на безвозмездной основе
Билингвизм в Бурятии присутствует только на некоторых уличных указателях и вывесках на административных зданиях, однако их некорректное содержание воспринимается далеко неоднозначно.